Под покровом ночи [litres] - Элизабет Гаскелл
Элеонора снова провалилась в сон – разговор отнял у нее все силы.
Но с того дня она начала выздоравливать. Больше всего ей хотелось как можно скорее вернуться домой, в Ист-Честер. Связанные с Хеллингфордом воспоминания о горе, тревоге и приступе болезни гнали ее прочь оттуда в тихое, солнечное, пронизанное торжественной красотой подворье ист-честерского собора.
Узнав о том, что мисс Монро намерена отвезти больную домой, каноник Ливингстон тотчас прибыл помочь ей совершить непростое путешествие – с этой, и только с этой целью: он никоим образом не навязывал Элеоноре свое общество.
Наутро после переезда мисс Монро спросила ее:
– Ты в силах увидеться с Диксоном?
– Он здесь?
– У каноника. Мистер Ливингстон распорядился привезти Диксона из Бромхэма сюда, чтобы ты могла увидеться с ним, когда пожелаешь.
– Пожалуйста, пусть придет сейчас же! – сказала Элеонора; от нервного возбуждения ее бросило в дрожь и жар.
Она встала, чтобы уже в дверях встретить старика Диксона, сама подвела его к глубокому креслу, которое поставили в комнате для ее удобства, усадила, опустилась перед ним на колени и положила его руки себе на голову; от избытка чувств бедный старик весь затрясся.
– Прости меня, Диксон, за все, что тебе пришлось пережить. Скажи, что прощаешь, благослови меня! И после мы с тобой никогда больше не будем вспоминать кошмарное прошлое.
– Мне не за что прощать вас, вы отродясь никого не обидели…
– А ты скажи… У меня на душе будет спокойнее.
– Прощаю! – сказал он, потом с трудом поднялся на ноги и, стоя над ней, торжественно благословил ее.
Затем оба сели. Элеонора не сводила с него взгляда.
– Он хороший человек, барышня, – произнес наконец Диксон, медленно подняв на нее старческие глаза. – Не чета тому, прежнему.
– Хороший, – согласилась Элеонора.
На этом тема была закрыта. А на следующий день каноник Ливингстон сам явился к ней с формальным визитом. Элеонора предпочла бы беседовать с ним в присутствии мисс Монро, но та быстро смекнула, что к чему, и скрылась за дверью.
Некоторое время они продолжали говорить о посторонних предметах. Но он не мог бесконечно обсуждать все на свете, кроме того единственного, что волновало его.
– Мисс Уилкинс! – Прежде чем перейти к главному, он встал и подошел к камину, словно заинтересовавшись декором обрамления. – Мисс Уилкинс! Могу ли я теперь надеяться на ваш благосклонный ответ… Вы понимаете, о чем я… Помните наш разговор в гостинице «Грейт-Вестерн»?
Элеонора повесила голову.
– Вам известно, что однажды я уже была помолвлена?
– Да! Известно. С мистером Корбетом… Нынче он судья. Вы не можете всерьез полагать, что для меня это станет препятствием. Если у вас нет другой причины. Я всю жизнь любил вас и только вас, с того самого дня, когда мы познакомились, восемнадцать лет назад. Мисс Уилкинс… Элеонора! Избавьте меня от неизвестности.
– Хорошо, я согласна! – сказала она, протягивая ему тонкую белую руку, которую он жадно схватил и поцеловал, чуть ли не со слезами благодарности.
Она слегка опешила и попыталась вразумить его:
– Погодите… вам известно не все… Мой бедный, несчастный отец в порыве гнева, не помня себя, ударил мистера Данстера, и тот умер… Мы с Диксоном знали об этом, мало того – помогли это скрыть. Мы годами хранили тайну. Мой бедный отец умер от горя и угрызений… Теперь вам все известно. Сможете ли вы после этого любить меня?
– Бедная, бедная моя Элеонора! – воскликнул он, заключая ее в объятия, словно в броню от невзгод. – Как жаль, что я не знал всего этого раньше, много лет назад! Я оградил бы вас от стольких бед!
_____
Если в солнечный денек, проходя через деревню Бромхэм, кому-нибудь придет охота заглянуть за лавровую изгородь, отделяющую пасторский дом от дороги, он, скорее всего, увидит на лужайке перед домом дряхлого старика в плетеном кресле. Старик опирается на палку и лишь изредка поднимает склоненную на грудь седую голову, но перед глазами у него всегда маячат две светлые детские головки. Дети бегут к нему со всеми своими мелкими горестями и радостями, ведь его имя они научились выговаривать вместе с «мама» и «папа».
Мисс Монро тоже тут как тут. И хотя зимой она предпочитает больше времени проводить в собственном доме на подворье, чуть ли не каждый вечер ноги сами несут ее в расположенный напротив дом каноника Ливингстона.
Примечания
1
Имеется в виду антифранцузская коалиция европейских государств, объединившихся в военно-политический союз для борьбы с Наполеоном (1812–1815).
2
Георгианский стиль в архитектуре (XVIII в.) – по имени четырех британских королей, правивших один за другим и носивших имя Георг.
3
Атторней – адвокат, поверенный.
4
Бароскоп – метеорологический прибор: штормгласс, погодник. В описанном бароскопе одна фигурка указывала на «ясно», другая – на «дождь».
5
Намек на должность лорд-канцлера: являясь не только главой судебной власти, но и председателем палаты лордов, лорд-канцлер по давней традиции сидит в палате на мешке, набитом шерстью, который символизирует национальное достояние Великобритании.
6
Беотия – область Центральной Греции с преимущественно крестьянским населением; в древние времена афиняне подшучивали над мужицкой тупостью беотийцев.
7
Отсылка к Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться… Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам» (Мф. 6: 25–33).
8
Имеется в виду лондонская ювелирная фирма «Хэнкок и Ко», основанная Чарльзом Ф. Хэнкоком в 1849 г.
9
Роббер – в висте законченный круг игры.
10
Перифразированное высказывание древнегреческого мудреца Солона в изложении Геродота (1.32): «…Но пока человек не умрет, воздержись называть его блаженным, но [называй его] лучше удачливым» (Геродот. История в девяти книгах / Перев. и примеч. Г. А. Стратановского. Л.: Наука, 1972. Книга 1, параграф 32).
11
Рехавиты – упоминаемое в Библии кочевое племя, происходившее от Рехава и соблюдавшее ряд обетов, в том числе обет трезвости (Иер. 35: 1–8).
12
Имеется в виду флеботом – складной ветеринарный ланцет для пускания крови скоту и лошадям.
13
Библейские аллюзии. В
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Под покровом ночи [litres] - Элизабет Гаскелл, относящееся к жанру Классическая проза / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


